Kategoria ogólnie o tłumaczeniach

Tłumaczenie zwykłe czy ekspresowe, damy radę

Szukasz profesjonalnego tłumacza? Nasze biuro tłumaczeń z pewnością sprosta twoim oczekiwaniom.  Jesteśmy wszechstronni, bezbłędni i szybcy. Począwszy od najprostszych tłumaczeń zwykłych, aż do skomplikowanych przekładów wymagających specjalistycznej wiedzy i niezbędnych uprawnień. Zamów tłumaczenie zwykłe Tłumaczenie zwykłe to takie, w których…

Czy korzystając z aplikacji do nauki języków obcych, możemy się ich faktycznie nauczyć?

telefon z aplikacją do nauki języka obcego

Żyjąc w codziennym biegu trudno znaleźć czas na naukę języka. Jeśli nie zadbaliśmy o to w okresie szkolnym, to nauka języka staje się priorytetem. W dzisiejszych czasach znajomość języka to podstawa, bez której ciężko nam będzie znaleźć dobrą pracę i czuć się w niej komfortowo. Odpowiedni kurs języka obcego to taki, który w jakiś…

W czym i jak może doszkalać się tłumacz?

kobieta trzymająca słownik języka obcego

Tłumacz to przede wszystkim osoba, która tłumaczy tekst z jednego na drugi język. Brzmi to dosyć prosto, ale takie nie jest. Tłumaczem nie może być każdy osoba, kto zna dany język obcy, ponieważ do wykonywania tego zawodu potrzebne są także inne umiejętności. W czym więc i jak może się doszkalać tłumacz? Nauka…

Usługi tłumaczeń w cenie

Coraz więcej widać w przestrzeni internetowej ofert, które dotyczą tłumaczenia tekstów. Okazuje się, że nawet obecny kryzys związany z epidemią koronawirusa nie wpłynął jakoś na tę branżę. Jak zwykle, największe zapotrzebowanie jest na tłumaczenia typowo techniczne. Zapotrzebowanie na teksty specjalistyczne dotyczy branż produkcyjnych, ale także…

Kto może być tłumaczem przysięgłym?

Tłumacz przysięgły – czyli jakie predyspozycje do zawodu tłumacza? Tłumacz przysięgły jest osobą, od której wymaga się określonych umiejętności i spełnienia wymaganych warunków. Nie każdy, bowiem może zostać przedstawicielem tego trudnego i odpowiedzialnego zawodu. Aby móc tytułować się mianem tłumacza…

Tłumaczenie filmowe

Tłumaczenie dialogów filmowych to jeden ze specyficznych rodzajów tłumaczenia. Można wyróżnić trzy jego typy: dubbing – czyli zastąpienie oryginalnych dialogów, dialogami nagranymi w języku docelowym, napisy – które wyświetlane są na dole ekranu, czytanie listy dialogowej przez lektora. W Polsce…

Kilka słów o tym, jak zostać tłumaczem

Jeśli uwielbiacie uczyć się obcych języków, uważacie że znajomość obcych systemów językowych to wyjątkowy prestiż, jesteście skrupulatni, dociekliwi i nauka nigdy nie sprawiała wam żadnych problemów, posiadacie najważniejsze kwalifikacje do tego, by zostać tłumaczem. Jeśli zatem jesteście na studiach kierunkowych,…

Nieprzetłumaczalność

Każdy, kto choć trochę interesuję się problematyką tłumaczeń, z pewnością natknął się na problem tzw. nieprzetłumaczalności. Chodzi mianowicie o słowa, które nie mają swego odpowiednika w języku docelowym. Od lat trwa zażarta dyskusja wśród językoznawców i tłumaczy, czy faktycznie takie…

Tłumaczenia pisemne

Tłumaczenie pisemne to nic innego jak przekład tekstu pisanego z języka źródłowego na tekst w języku docelowym. Jednak myli się ten, kto myśli, że tłumaczenie takie polega na dosłownym przetłumaczeniu zdania. Wręcz przeciwnie, aby tekst docelowy był zrozumiały dla odbiorcy,…